论汉学家在中国典籍外译中的主体地位 张西平
元杂剧对外传播中译入与译出比较——以三国戏《连环计》和《单刀会》在英语世界的译介为例 辉
儒家经典《论语》在英语世界的译介及传播 张蒙 董雁
传播新动态
中国英译网络小说“走出去”的文化价值 吕世生
刘震云作品在西班牙语国家的译介及接受 颖
翻译研究
公共政策翻译的意义和难度 黄友义
AI背景下笔译的学与教 刘和平
日本医疗口译发展现状及面临的问题 张弘
音韵·形式·意象:《阿诗玛》日译本的翻译风格探究 刘岩 陈胜能
译者行为批评理论视域下米欧敏《解密》的翻译研究 郝乙遥 杨言
《翻译与传播》征稿启事
,《翻译与传播》是由中华人民共和国教育部主管、北京语言大学主办、北京语言大学外国语学部(《翻译与传播》期刊编辑部)承办、拟由社会科学文献出版社出版的学术集刊。
本刊是专门反映以外国语言专业为主的语言学研究新成果和动态,探讨语言学理论、语言教学与实践,评介外语教学与科研图书资料的综合性刊物。主要设有语言学研究、翻译研究、外国文学研究、外语教学与研究、翻译与中国文化走出去、新书评介、学术会议综述等栏目。同时,本刊根据国家语言战略与教育改革发展需要,不定期设置专栏,为广大学者提供学术交流平台。
本刊秉承尊重科学,支持学术争鸣的态度,始终以繁荣学术、探索国内外学术前沿、展示外国语言文学新研究成果、促进中国外语教学与科研水平的提高为己任。
,
定价:为出版社全国统一定价;
文轩价:为商品的销售价,是您最终决定是否购买商品的依据;受系统缓存影响,最终价格以商品放入购物车后显示的价格为准;
,新广告法规定所有页面信息中不得出现绝对化用词和功能性用词。
本店非常支持新广告法,但为了不影响消费者正常购买,页面明显区域本店已在排查修改,对于不明显区域也将会逐步排查并修改,我们此郑重声明:本店所有页面上的绝对化用词与功能性用词在此声明全部失效,不作为赔付理由。涉及“教育部声明”中的商品,均不代表教育部指定、推荐的具体版本,仅代表该商品的内容为指定、推荐书目。因极限用词引起的任何形式的商品赔付,本店不接收且不妥协。希望消费者理解并欢迎联系客服帮助完善,也请职业打假人士高抬贵手。