马克思主义经典著作编译工作六十年
中央文献翻译事业六十年
马克思主义经典著作研究六十年
经典著作基本观点六十年中的主题转换
世界社会主义研究六十年
马列文献信息整理出版六十年一
六十年马克思主义中国化经验与创新
从“甲子”巨变看马克思主义中国化六十年的基本经验
六十年间马克思主义中国化两大理论体系的形成
马克思主义基本理论研究方式需要进一步转变
六十年中国马克思主义哲学发展创新:主题·主线·成就
新中国成立六十年社会主义建设的理论与实践
六十年来马克思主义大众化的基本历程与基本经验
新中国成立六十年来的马克思主义理论创新一
六十年园地耕耘与情怀
翻译经典著作要注意作者的思想、观点和提法
赞集体翻译
译事忆往
和人民共和国一道成长——建国六十周年回忆在编译局的岁月
回顾五十年,《马列经典在中国六十年》共收录文章十八篇,系统总结了新中国陶成立六十年来马克思主义经典文献的收集、整理、编译和研究工作的基本经验,全面展示了我国马克思主义经典著作翻译和研究的成果。, 60年来,编译事业在取得丰硕成果的同时,也培养了一支独具特色的马克思主义理论宣传队伍。在他们当中,有经典著作编译事业的奠基者,有一代又一代很好的,更有一大批默默无闻、为这项光荣事业奉献了毕生精力并作出卓著贡献的翻译家。
经典著作编译工作的性质和特点,需要一支稳定的队伍。马列著作编译人才不是任何专业或者层次的大学教育所能直接培养的现成的人才,必须是在经过了基本的学术训练,具备了良好的学术素养,特别是在中文、外语和理论等三方面都具备较好的基础之后,在马列著作编译的各项具体工作中进一步提高水平、丰富知识、发展能力,经过5到10年的成长期,才能成长为一名基本能够胜任编译工作的人才。而成长为独当一面的骨干型、专家型人才,则需要更漫长的时间和更艰苦的努力。编译工作的历史和现实反复证明,这是一个终身学习、实践的过程。
中央编译局组建之初,专业干部有100多人,除几位老一辈翻译家和局领导外,绝大多数是刚从北京、上海、哈尔滨三个俄语专科学校毕业的年轻人。以这样一支队伍,承担三大全集的翻译任务,是一个巨大的挑战。为此,当时的局领导一开始就把人才队伍建设放在与出成果同等重要的位置,做了很多开创性的工作。为了尽快造就一批能翻译马列著作的干部,适应工作需要,全局同志发扬那个时代所特有的艰苦奋斗、大干快上的精神,上下同心,群策群力,采取了很多措施,尽一切可能尽快提高整体业务素质。一方面,在局内开办各种外语学习班,不断提高干部的外语水平,并要求一种外语已掌握得较好的人再学习第二外语。另一方面,采用各种学习形式学习马克思主义理论,并在日常工作实践中通过以老带新、能者为师的方法,不断使每个专业人才尽快成长并发挥所长。随着工作的全面展开,编译队伍不断发展壮大,水平不断提高,涌现出一批马克思主义经典著作翻译名家。 ……,
定价:为出版社全国统一定价;
文轩价:为商品的销售价,是您最终决定是否购买商品的依据;受系统缓存影响,最终价格以商品放入购物车后显示的价格为准;