贝多芬传 / 001译者序 / 002原 序 / 003贝多芬传 / 005贝多芬遗嘱 / 032米开朗琪罗传 / 035原 序 / 036导 言 / 038上编 战斗 / 046下编 舍弃 / 080尾声 / 106这便是神圣的痛苦的生涯 / 110托尔斯泰传 / 111罗曼·罗兰致译者书(代序) / 112原序 / 114托尔斯泰传 / 115托尔斯泰逝世前二月致甘地书 / 194积累与运用— 197本书名言记忆 / 197相关名言链接 / 198作者名片 / 198人物名片 / 198读后感例文 / 200阅读思考记录表——传记类 — 202,罗曼·罗兰,1886年出生于法国,是19世纪末20世纪初法国有名的思想家、音乐评论家、社会活动家、批判现实主义作家,也是1915年诺贝尔文学奖获得者。受母亲的影响,罗曼·罗兰从小就着迷于莫扎特、贝多芬等的音乐,他的小说被称为“用音乐写的小说”。同时,莎士比亚的剧本也深深地吸引他,幼时的艺术熏陶开拓了他的艺术天分,也为他后来的一切艺术成就奠定了基础。他一生追求自由、正义和真理,并始终贯穿着人道主义思想。因此,他被称为“欧洲的良心”。《名人传》(《贝多芬传》《米开朗琪罗传》《托尔斯泰传》三部传记的合称)是罗曼·罗兰独具艺术魅力的作品,除此之外,他的重要作品还有长篇小说《约翰·克利斯朵夫》《母与子》等。傅雷(1908—1966),有名翻译家,文艺评论家。1928年到法国巴黎大学留学,主修文艺理论。1929年夏,完成篇译作《圣扬乔而夫的传说》。1931年回国任职于上海美术专科学校,任校办公室主任,兼教美术史及法文。1933年9月母亲病故,他辞去教职,专心翻译。自此日积月累,译作等身,成为一代法语翻译巨擘。傅雷一生译著宏富,他的译文被誉为“傅雷体华文语言”。他500多万字的译作均为精品,把中文翻译法语作品的整体水平提高到一个新的高度,每个字都经得起推敲。他倾力译介巴尔扎克的作品,为后人誉为“没有他,就没有巴尔扎克在中国”。他所翻译的《约翰·克利斯朵夫》至今仍是认可的优选译本。,不经过战斗的舍弃是虚伪的,不经劫难磨炼的超脱是轻佻的,逃避现实的明哲是卑怯的;中庸,苟且,小智小慧,是我们的致命伤:这是我十五年来与日俱增的信念。而这一切都由于贝多芬的启示。——中国翻译家、作家、艺术理论家 傅雷传记里的三人,虽然一是音乐家,一是雕塑家兼画家,一是小说家,各有自己的园地,三部传记都着重记载伟大的天才,在人生忧患困顿的征途上,为寻求真理和正义,为创造能表现真、善、美的不朽杰作,献出了毕生精力。——中国作家、翻译家、国外文学研究家 杨绛,《名人传》是由法国作家罗曼·罗兰创作的三部人物传记的合集,包括《贝多芬传》《米开朗琪罗传》《托尔斯泰传》。作者选取了三位名人一生中具有代表意义的片段,分别讲述他们与苦难抗争的一生,赞颂了他们不屈的精神和崇高的人格魅力,给人以积极向上的力量。