外国语言文学研究文库:《选集》英译研究

价格 25.00对比
发货 广东东莞市
销量 暂无
评价 已有 0 条评价
人气 已有 37 人关注
数量
+-
库存100
 
联系方式
加关注0

东莞市博文图书有限公司

VIP   VIP会员第1年
资料未认证
保证金未缴纳

内容简介

《外国语言文学研究文库:英译研究》共分七个部分。引言部分对的成就及其影响进行了概述,简要介绍了的著作及其翻译情况,并对《毛选》英译的研究进行了综述。第一章探讨了“权力”和“意识形态”的定义,讨论了权力、意识形态和翻译研究之间的关系,确定了本论文所采用的研究模式,并介绍了本文的研究方法和所用的语料。第二章对《毛选》的编辑和英译情况进行了介绍,并探讨了《毛选》翻译的目的。第三章对《毛选》的各种汉语版本和英语版本进行了介绍,并说明了它们之间的关系。第四章讨论了《毛选》的文体特征和翻译策略。第五章是对《毛选》英译文的批评性分析,探讨文本内因素与文本外因素之间的关系。作者通过对部分《毛选》中文章的不同英译文(包括西方学者的译文)进行对比分析,揭示了译者的意识形态对文本所产生的重要影响,并以劳伦斯版的英译文为例,探讨了意识形态和权力关系对翻译的影响。结论部分对《毛选》翻译的政治影响及其学术意义进行了探讨,明确了本项研究的学术贡献和研究价值,指出了本项研究存在的不足,并对今后的研究提出了建议。

目录

Introduction
Chapter One Power Ideology and Translation
1.1 Defining Power and Ideology
1.2 Power Ideology and Translation Studies
1.3 Research Models
1.4 Methodology and Corpus
1.5 Summary
Chapter Two Translation of the Selected Works A Political Act
2.1 An Overview of the Translation of Mao Zedong's Works
2.2 The Officially Organized Translation of the Selected Works
——A Political Act
2.3 r11Ie Purpose of the Translation
2.4 Summary
Chapter Three Various Editions of the Selected Works
3.1 The Source Te对
3.2 Different English Versions and the Relationship between Them
3.3 Summary
Chapter Four Textual Description of the English Translations of
the Selected Works
4.1 Mao Zedong's View on Language Use
4.2 Stylistic Features of the Selected Works
4.3 Markers of Translational Compliance
4.4 General evaluation ofthe Official English Versions
4.5 Summary
Chapter Hve A Critical Analysis of the-English Translations of the
Selected Works
5.1 Ideological Orientation and Translation
5.2 Ideology.Power Relations and Translation
5.3 Summary
Conclusion
Notes

举报收藏 0
网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  用户协议  |  隐私政策  |  版权声明  |  网站地图  |  排名推广  |  广告服务  |  积分换礼  |  网站留言  |  RSS订阅  |  违规举报  |  粤ICP备2021111040号