内容简介
经朱生豪后人审定的莎士比亚戏剧朱生豪民国原译本。
国人现今读到的朱译莎剧,其实多半不是真正原本,百分之百的朱生豪。四七年世界书局版《莎士比亚戏剧全集》,系据朱译手稿所排初版,惜民国书籍,现已不多见。五四年作家出版社版《莎士比亚戏剧集》刊三十一剧,是的朱译……后来几套以朱译为主的全集,译文都经多人校订;校订对原译虽有所补益,但遣词造句,已不全然是朱译原来面目,或略损及朱译精神风貌。
此次出版未经“校订”的“朱生豪原译本”,依据的是朱尚刚先生的莎剧朱译原版本,对照朱生豪翻译手稿进行审订,希冀能够再造“朱生豪原译本”,恢复其“民国文学味道”,传导“莎剧原作神韵”,引导读者重新认识莎剧朱译的价值和贡献。
目录
暴风雨
出版说明
《莎剧解读》序(节选)(张可、王元化)
前言 朱译管窥(罗新璋)
莎氏剧集单行本序( 宋清如)
剧中人物
第一幕
第一场 在海中的一只船上;暴风雨和雷电
第二场 岛上;普洛士丕罗所居洞室之前
第二幕
第一场 岛上的另一处
第二场 岛上的另一处
第三幕
第一场 普洛士丕罗洞室之前
第二场 岛上的另一处
第三场 岛上的另一处
第四幕
第一场 普洛士丕罗洞室之前
第五幕
第一场 普洛士丕罗洞室之前
收场诗
仲夏夜之梦
剧中人物
第一幕
第一场 雅典;提修斯宫中
第二场 雅典;衮斯的家中
第二幕
第一场 雅典附近的森林
第二场 林中的另一处
第三幕
第一场 林中;蒂妲妮霞熟睡未醒
第二场 林中的另一处
第四幕
第一场 林中;莱散特,第米屈律斯,海冷娜,黑美霞酣睡未醒
第二场 雅典;衮斯的家中
第五幕
第一场 雅典;提修斯宫庭
第二场 同前景
威尼斯商人
剧中人物
第一幕
第一场 威尼斯;街道
第二场 贝尔蒙脱;鲍细霞家中一室
第三场 威尼斯;广场
第二幕
第一场 贝尔蒙脱;鲍细霞家中一室
第二场 威尼斯;街道
第三场 同前;夏洛克家中一室
第四场 同前;街道
第五场 同前;夏洛克家门前
第六场 同前
第七场 贝尔蒙脱;鲍细霞家中一室
第八场 威尼斯;街道
第九场 贝尔蒙脱;鲍细霞家中一室
第三幕
第一场 威尼斯;街道
第二场 贝尔蒙脱;鲍细霞家中一室
第三场 威尼斯;街道
第四场 贝尔蒙脱;鲍细霞家中一室
第五场 同前;花园
第四幕
第一场 威尼斯;法庭
第二场 同前;街道
第五幕
第一场 贝尔蒙脱;通至鲍细霞住宅的林荫路
……
亨利四世后篇
剧中人物
楔子
第一幕
第一场 华克渥斯;诺登勃兰城堡前
第二场 伦敦;街道
第三场 约克;大主教府中一室
第二幕
第一场 伦敦;街道
第二场 同前;另一街道
第三场 华克渥斯;诺登勃兰城堡前
第四场 伦敦;依斯脱溪泊野猪酒店中的一室
第三幕
第一场 威斯明斯脱;宫中一室
第二场 葛罗斯脱郡;夏禄法官住宅前庭院
第四幕
第一场 约克郡一森林
第二场 森林的另一部分
第三场 森林的另一部分
第四场 威斯明斯脱;耶路撒冷
摘要与插图
仲夏夜之梦【衮斯,史纳格,波顿,弗鲁脱,斯诺脱,司他巫林上。
衮 咱们一伙人大家都到了吗?
波
你照着名单一个儿一个儿拢总地点一下名。
衮
这儿是每个人名字都在上头的名单,全个儿雅典都承认,在公爵跟公爵夫人结婚那晚上当着他们的面前扮演咱们这一出插戏,这张名单上的弟兄们是再合式也没有的了。
波
第一,好彼得衮斯,说出来这出戏讲的是什么,然后再把扮戏的人名字念出来,好有个头脑。
衮
好,咱们的戏名是“悲的喜剧,以及匹拉麦斯和雪丝佩的酷的死”。
波
那一定是篇出色的东西,咱可以担保,而且是挺有趣的。现在,好彼得衮斯,照着名单把你的角儿们的名字念出来吧。列位,大家站开。
衮
咱一叫谁的名字,谁就答应。聂克波顿,织布的。
波 有。先说咱应该扮那一个角儿,然后再挨次叫下去。
衮
你,聂克波顿,派着扮匹拉麦斯。
波 匹拉麦斯是谁呀?一个情郎呢,还是一个霸王?
衮
是一个情郎,为着爱情的缘故,他挺勇敢地把自己毁了。
波
要是演得活龙活现,那准可以引人吊下几滴泪来。要是咱演起来的话,让看客们大家留心着自个儿的眼睛吧;咱要痛哭流涕,管保风云失色。把其余的人叫下去吧。但是扮霸王挺适合咱的胃口了。咱会把厄克里斯扮得好,或者什么大花脸的角色,管保吓破了人的胆。
山岳狂怒的震动,
裂开了牢狱的门;
太阳在远方高耸,
慑伏了神灵的魂。
那真是了不得!现在把其余的名字念下去吧。这是厄克里斯的神气,霸王的神气;情郎还得忧愁一点。
衮
弗朗西斯弗鲁脱,修风箱的。
弗 有,彼得衮斯。
衮 你得扮雪丝佩。
弗 雪丝佩是谁呀?一个游行的侠客吗?
衮
那是匹拉麦斯必须爱上的姑娘。
弗 欧,真的,别叫咱扮一个娘儿;咱的胡子已经在长起来啦。
衮
那没有问题;你得套上假脸扮演,你可以小着声音讲话。
波
咱也可以把脸孔罩住,雪丝佩也给咱扮了吧。咱会细声细气地说话,“雪丝妮!雪丝妮!”“啊呀!匹拉麦斯,奴的情哥哥,是你的雪丝佩,你的亲亲爱爱的姑娘!”
衮
不行,不行,你必须扮匹拉麦斯。弗鲁脱,你必须扮雪丝佩。
波 好吧,叫下去。
衮 罗宾司他巫林,裁缝的。
司
有,彼得衮斯。
衮 罗宾司他巫林,你扮雪丝佩的母亲。汤姆斯诺脱,补锅子的。
斯 有,彼得衮斯。
衮
你扮匹拉麦斯的爸爸;咱自己扮雪丝佩的爸爸;史纳格,做细木工的,你扮一只狮子;咱想这本戏就此支配好了。
史
你有没有把狮子的台词写下?要是有的话,请你给我,因为我记性不大好。
衮 你不用预备,你只要嚷嚷就算了。
波
让咱也扮狮子吧。咱会嚷嚷,叫每一个人听见了都高兴;咱会嚷着嚷着,连公爵都传下谕旨来说, “让他再嚷下去吧!让他再嚷下去吧!”
衮
你要嚷得那们可怕,吓坏了公爵夫人和各位太太小姐们,吓得她们尖声叫起来;那准可以把咱们一起给吊死了。
众
那准会把咱们一起给吊死,每一个母亲的儿子都逃不了。
波
朋友们,你们说的很是;要是你把太太们吓昏了头,她们一定会不顾三七二十一把咱们给吊死。但是咱可以把声音压得高一些,不,提得低一些;咱会嚷得就像头小鸽子那们地,就像头夜莺那们地。