内容简介
本书收入该校汉语教育专业教师语言教学与学科理论研究论文20余篇,该卷主要分为学科建设与人才培养、课程设置与专业教学、汉语与东南亚语言比较、中华文化教学与传播等版块。所收录的教师论文既有从学科建设与人才培养的宏观视野,也有汉语实践教学、语言要素比较的微观视角,探讨研究东南亚汉语教育专业建设与人才培养的相关问题。
目录
|行业标准与人才培养研究|
张小克从“汉语标准”走向“标准汉语”
—▁关于汉语推广中的语言文字标准问题/2
张小克关于外国学生学的难点问题/14
《汉语教师标准》在海外汉语教学实践中的解读/26
雷伟中何山燕汉语考试(高等)之口试模式效度问题思考/36
李宗宏面向东盟的汉语教育本科专业实践路径改革探讨/45
|语篇问题与课程建设研究|
张小克对外汉语教学要高度重视语篇问题
▁▁以中阶段越南、泰国学生为例/56
刘春梅广西三所高校汉语教育专业(本科)课程设置
对比分析/70
刘春梅关于汉语教育专业广西地方文化课程开发的一些思考/81
陈孝玲对外汉语阅读课教学思考/86
|偏误分析与教学策略研究|
熊琦外国留学生的汉语介音偏误及教学对策/94
何山燕 泰国学生汉语书面语应用之偏误分析与思考 /103
吴纪梅针对东南亚留学生的现代汉语课程教学策略/115
许艳艳 泰国人学汉语的语音难点及教学策略/121
陆晓芹游戏教学法在对外汉语非课程教用
——以泰国玛哈沙拉坎大学孔子学院的“汉语训练营”
为例/129
旭 汉语教育中书法教学的切入点/136
|国别化与文化传播研究|
熊琦 张小克 缅甸汉语教学概况/144
李宗宏 针对东盟国家汉语教学的国别化研究/153
蒲春春浅谈语言跨文化传播的途径/163
陆糊全球化背景下的汉语教育与中国文化传播
——基于“中华才艺”课程的实践与分析/172
|语言对比与究|
徐利新张小克从汉语“上/下+X时同单的”的泰译看汉泰时间
认知差异/180
李颖涵汉泰定语标记“的”的隐现规律对比/191
蒲春春汉越语音对比与对越拼音教学/204
彭臻唐文成越南学语“了”的究/216
彭臻汉语二语混用词辨析
—-以“了2”和“已经”为例/234
张寒冰再论“去+VP”与“VP+去”/248
摘要与插图
从“汉语标准”走向“标准汉语”
—关于汉语推广中的语言文字标准问题
张小克
提要随着汉语推广规模的不断扩大,有一个问题也越来越清晰地凸显出来,即海外汉语汉字的教学和使用存在着大量混乱的现象,这不仅使我们的汉语推广面临着严峻的挑战,同时也提出了一个十分紧迫的课题,那是必须明确汉语推广中的语言文字标准是什么,我们将按照什么样的标准去教汉语、汉字。如果这个问题不解决,世界范围内的汉语、汉字教学将陷于各自为政的状态,我们出国的汉语教师和本土教师也将无所适从,甚随波逐流,汉语推广的效果将大打折扣。文章从宏观与微观两个层面对此问行了阐述,并指出了明确汉语推广中语言文字标准的重要意义,同时提出了汉语推广中对语言文字标准的执行策略。
关键词;汉语推广;语言;文字;标准
pan style="font-family:宋体">问题的缘起
20世纪90年代以来,中国经济的快速发展带来了地位的日益提高,学已成为世界上越来越多国家的迫切需要,汉语也正在逐渐成为仅次于英语的全球语言。在这样一种大背景下,汉语推广应运而生,乘势而上,发展迅速,成绩骄人,孔子学院(课堂)的发展是好的例证。自所孔子学院2004年1pan>月2pan>日在韩国汉城(今首尔)正式揭牌,2016年12月3pan>日,我国已在世界五大洲140个国家建立了512所孔子学院和1073个中小学孔子课堂,各类学员210万人,全球汉语学过5000万人。可以说,中国在汉语推广方面已经远远超过了西方发达国家推广自己母语所取得的成绩。为了满足国外汉语学需求,“国家汉办”从2004年开始到2015年,已经向118个国家派出30000多名公派汉语教师和志愿者教师。但随着教学规模的扩大,有一个问题也越来越清晰地凸显出来,即海外汉语汉字的教学和使用存在着大量混乱的现象,这种情况在华人较多的国家尤为突出。徐新伟、张述娟在《东南亚主要华文媒体非通用汉字的类型研究》(2013)中谈到了这一问题。他们以大陆的《现代汉语通用字形表》与《东南亚汉字字种表》相对照,前者收字种8300个,后者收字种8778个,通过数据库查询不匹配项目,结果发现两者不匹配的字种为2149个,其括了日本汉字、方言用字、异体字、错别字和等不同类别。
晓钧(2004)指出美国大学在汉字教学方面往往实行不同的政策,只教简体字的学校占22%,只教的学校占11%,两种字体都教的学校占67%,而且教法也不同,有的是先繁后简,有的是先简后繁,有的是繁简并用,有的是识繁写简。在美国,汉字的拼写系统也存在不统一的情况,少有5种拼写汉语的方式。即使在汉语、汉字的使用与中国大陆为的新加坡,“非规范字体(如、异体字甚‘二简字’)和字形生活中并不难见到”,“拼音的使用也与此类似……无论在教学还是生活中,连写和声调标注等方面‘不规范’拼写随处可见”,“语音问题更为明显和严重,华文教材对儿化和轻声词的标示存在混乱”。(赵守、胡月宝,2013)从笔者多次赴泰国、越南、缅甸、马来西亚、老挝等东南亚国家的亲眼所见来看,汉语、汉字使用混乱的现象也同样存在。在这种环境行教学,恰如新加坡学者所言:“教师在教学实践中几乎每时每刻都要面对语音、文字、词汇和语法等方面的异体和规范的取舍。”(赵守辉、胡月宝,2013)海外汉语、汉字教学和使用的这种纷繁复杂的局面,使我们的汉语推广面临着严峻的挑战,同时也提出了一个十分紧迫的课题,那是必须明确汉语推广中的语言文字标准是什么,我们将按照什么样的标准去教汉语、汉字,如果这个问题不解决,世界范围内的汉语、汉字教学将继续陷于各自为政的混乱状态,我们的出国教师和本土教师也将无所适从,甚随波逐流。