内容简介
本书在版的基础上,融入年来新的翻译教学理念,更新了翻译实例,增加了新的翻译素材。全书内容分五篇:认识翻译、英汉语言对比、翻译技巧、应用翻译、英汉互译实战,是翻译技巧部分,阐述了词语、句子和篇章常用的翻译技巧,并选择了学生在英汉互译中的难点或出现问题多的被动语态的翻译、否定的翻译、定语从句的翻译和长句的翻译作为专行了阐述。本书的适合英语专业、翻译专业本科学生,非英语专业本科高年级学生,以及非英语专业研究生翻译课程使用,也可以作为翻译硕士研究生夯实翻译实践基础之用。
目录
篇 认识翻译 章 翻译概述 章 翻译过程 第三章 翻译标准 第四章 翻译方法篇 英汉语言对比 章 英汉词义对比 章 英汉句法对比第三篇 翻译技巧 章 词语翻译技 章 增词法 第三章 省略法 第四章 词转换 第五章 语序调整 第六章 被动语态的翻译 第七章 否定的翻译 第八章 定语从句的翻译 第九章 长句的翻译 第十章 语篇翻译第四篇 应用翻译 章 应用翻译概述 章 信息技术在应用翻译中的使用 第三章 留学申请文书的翻译第五篇 英汉互译实战 章 语段翻译练r/> 章 篇章翻译练r/>参考书目