内容简介
本书共分九章,内括:绪论、中西旅游文化的基础、文化语境与旅游翻译、英汉旅游文本的特点与翻译、中西旅游饮食文化的比较与翻译、中西旅游民俗文化的比较与翻译、中西旅游广告文化的比较与翻译等。
目录
章 绪论
节旅游、文化及其相互关系
节旅游文化、文化旅游及其相互关系
第三节中国旅游文化概述
章中西旅游文化的基础
节文化基础
节地理基础
第三节民族基础
第四节哲学基础
第三章文化语境与旅游翻译
节语境在旅游文本中的作用
节旅游话语的语境分析
第三节旅游英汉翻译中的视角转换
第四章英汉旅游文本的特点与翻译
节英汉旅游文本的用词特点与翻译
节英汉旅游文本的句式特点与翻译·
第三节英汉旅游文本的修辞特点与翻译
第五章中西旅游饮食文化的比较与翻译
节饮食文化的概念与特征
节中西方饮食文化的差异
第三节饮食文化与旅游的关系
第四节中西餐菜单的翻译
第五节中西酒文化的对比与翻译
第六章中西旅游民俗文化的比较与翻译
节 旅游民俗文化概述
节中西主要的旅游民俗文化
第三节中西旅游民俗文化差异与翻译
第七章中西旅游广告文化的比较与翻译
节旅游广告概述
节影响旅游广告翻译的因素
第三节中西旅游广告的对比
第四节旅游广告翻译中的错位
第五节语用学视角下旅游广告的跨文化翻译
第八章旅游翻译的策略与方法
节旅游翻译的归化策略
节旅游翻译的异化策略
第三节旅游翻译的直译方法
第四节旅游翻译的意译方法
第五节旅游翻译的音译方法
第九章旅游应用文体的翻译技巧
节旅游景点解说词的翻译
节旅游景点公示语的翻译
第三节旅游宣传广告语的翻译
第四节旅游景点导游词的翻译
参考文献
摘要与插图
章;绪论
节;旅游、文化及其相互关系
一、旅游
(一)旅游的定义
关于旅游的定义,古今中外少有上百种,众说纷纭,莫衷一是。每个定义都是在不同历史时期从不同的角度,为了解决某一方面的现实问题面提出来的,还没有形成一个统一的被大家所接受的定义
在我国的现代文献中,“旅游”一词出现在20世纪60年代,在《现代汉语词典》中,把旅游当作一个复合词来看待,解释为“旅行游览”之意。
在西方,旅游(tour)一词来源于拉丁语的“tormare”和希腊语的“tornos”,含义是车床或圈圈,即围绕一个中心点或轴的运动。旅游可以被看作一种往复的行程,即指离开后再回到起点的活动。在1811年版的《牛津词典》中,出现了“tourism”(旅游)一词。后来上关于旅游的定义越来越多,概括起来可以分为两类:一类是从理论与实践关行定义:另一类是从相关学科的角度对旅行定义。
从理论与实践关系的角度或者是从概念和技术的角度定义旅游,被称之为旅游的概念定义和技术定义。关于旅游概念定义的典型代表是1ASET定义。该定义认为,旅游是由非定居者的旅行和暂时居留而引起的现象和关系和。这些人不会居留,他们主要从事的不是赚钱的活动。技术定义一括旅行的距离、逗留的时间和出游的目的三个要素。世界旅游组织提出的代表定义,即旅游是指人们为了休闲、商务或其他目的离开他们的惯常环境,去往他处并在那里逗留连续不超过一年的活动。
从相关学科的角度对旅行定义,主括以下几个方面。
1.经济学角度
经济学家认为之所以会产生旅游这个行业,是因为现阶段人们的生活普遍提高,民众对于自己的生活质量有了更高的期望和需求,而且人们的休闲时间有所增加,收入也在不断增长。史密斯将旅游定义为:旅游是一种企业的组合,这个组合为离开家的人们提供休闲、娱乐、商务活动等方面的服务2.社会学角度
按照人类社会交往的需要,把旅游活动的产展视为社会交往的需要现代社会学认为,社会交社是人类社会的普遍现象,人的身心健康发展离不开社会交往。人在成长过程是不断地寻行社会交往的机会,而旅游活动正好满足了人们的社会交往要求,了人们的身心健康发展。陈方英认为旅游是“人们以审美和愉悦为主要目的到异地暂时停留以提高生活质量的一种不同于日常生活的经历”。
3.文化学角度
文化人类学家认为,追求文化差异和精神享受是人类旅游产生的基本原因,旅游是人们为寻求文化差异行的一种暂时文化空间跨越的行为和过程。斯基德莫尔和派斯日卡认为“旅游的主要动机是置身于其他文化中,以亲自了解那里的人民和体验其文化”。
4.综合的角度
旅游是各地区、各国家在接纳旅游者的过程中,各方因相互间发生的作用所产生的一些关系方以及现象和。这些关系括旅游企业、游客以及旅游目的地的及居民。这种定义在学术界得到较多的认同,如我国大多数有关旅游学的教材都是采用的这种定义。