内容简介
《汉西翻译教程》是一部针对汉西笔行讲解的教材。旨在通过汉语和西班牙语之间的对比和汉西翻译技巧的讲解,使学汉语和西班牙语的差异一步的认识,了解汉西翻译过程中的难点,掌握汉西翻译的基本技巧,具备的汉西翻译能力。本教材共三部分,部分为翻译策略与实践,共15讲,每一讲均由理论讲解、例句分析、练答案构成。部分为拓展练析,含32篇短文,主题涉及政治、经济、社会、文化和文学五方面,取材新颖,针对强,充分体现时代。第三部分为翻译作品赏析,共有作品16篇,主要涉及文学作品,其构成部括原文和参考译文,部分篇章括翻译解析。
目录
翻译史简介
讲翻译中的国情文化因素
讲翻译中的文字机制差异
第三讲避免重复的手段
第四讲同词异译法
第五讲词语搭配的调适
第六讲具象词语的淡化
第七讲增补译法
第八讲省略和融合译法
第九讲语句构建中的句法差异
第十讲汉译西的句际调整
第十一讲表述方式的转换
第十二讲形象化语句的翻译
第十三讲汉语被动句的翻译
第十四讲兼语句和连谓句的翻译
第十五讲熟语的翻译