内容简介
“夫妻肺片如何英译”“《牛津英语词典》里的红军与延安”“La La Land,佳片名奖”“从清明节的英文谈起”“林语堂的英文学习法”…… 这是一本语言科普文集,内容涉及汉英/英汉翻译、西方英文词典中的中国元素、语言学习等,文章话题大多来自教学实践和社会新闻,写法上既有学术的旁征博引,又不失文笔上的活泼晓畅。 阅读本书,如同走进桃花源中,“芳鲜美,落英缤纷……欲穷其林……并怡然自乐”。
目录
桃花源记自序一、拾遗篇――忽逢桃花林1.龙的英译需要正名吗?2.书斋取名话中西3.咬文嚼字“朗读者” ( reader)4.英美文学里的几个典型人物5.致敬词典人6.中外人名管窥7.台湾地区高考英文阅卷趣谈8.语言视角下的Christmas和圣诞节9.新年从元旦说起10.一周七天说文解字11.英语月份的奥秘12.日文能,中文何时能?13. AlphaGo的语文启示14.牛津收录低头族15.从台湾看汉语拼音16.台北捷运博爱座的纠纷17.当希腊神话遇见中国故事二、人物篇一一此中人语云1.中国大妈进牛津了吗?2.女人( woman)里怎么有个男人(man) ?3. mother跟“妈”有关系吗?4.爸爸、papa,谁跟谁借?5.中尊称Mx6.《牛津英语词典》里的7.从想到两个英文单词8.把希拉里称为妥当吗?9.世界读书日话莎翁10.幽默闲适林语堂11.林语堂的英文学习法12.余光中与《经济学人》的bumbler13.从《牛津英语词典》看鲍伯·迪伦14.林来疯,今安在?15.李小龙与夫16.你是什么咖?三、学习篇――仿佛若有光……四、习俗篇――并怡然自乐……五、饮食篇――设酒杀鸡作食……六、时事篇――问今是何世……